De Morgen: "Nieuwe versie van 'Onze Vader' oogst kritiek"
3 opmerkingen:
Anoniem
zei
Men hoeft enkel onze Vlaamse versie te vergelijken met de Latijnse om in te zien dat hetgeen wij vandaag bidden een 100% correcte vertaling is. Wat ze ons door de strot proberen duwen is géén correcte vertaling. Inducere betekent 'binnenleiden', en niet 'brengen'. De hele zin 'breng ons niet in beproeving' is overigens taalkundige nonsens. Dat is niet eens Nederlands! En ja, het is "hemelen", niet "hemel". 'In caelis' is ablatief meervoud. De Latijnse versie benadrukt het mysterievolle karakter van ons Christelijk geloof. Dat de bisschoppen het over 'de hemel' hebben illustreert het simplisme van de Belgische bastaardkerk. Hoe infantieler ze het kunnen voorstellen, hoe liever. Ik voorzie tegen het jaar 2025 een volgende versie van het Onze Vader, met gratis kleurboek van de Smurfen.
Als Nederlander zijnde, bid ik, en velen met mij, liever de Vlaamse versie van het Onze Vader dan het nieuwe Onze Vader! Beproeving in plaats van bekoring is regelrechte onzin en geheel niet katholiek.
"...De nieuwe versie van het Onze Vader oogst kritiek...": dat is zeer eufemistisch beschreven door De Morgen.
Bij een kleine overblik vandaag 01.12.2016 in de nederlandstalige media kan men rustig zeggen: er bruist een orkaan door de katholieke Kerk in Vlaanderen en velen, zowel bij de franstalige Belgen als bij de nederlanders, kijken werkelijk geboeid toe hoe een volk hier tegen het verraad van zijn "herders" in opstand komt. DeKesel schijnt inderdaad een soort Suenens-2 te worden. Lepanto
S.E. Mons. Mario OLIVERI - Vescovo emerito di Albenga-Imperia
We Stand In Support of Padre Stefano Manelli
Paus Benedictus XVI
Een meditatie over het Heilig Misoffer
2 Timoteüs 2:3 Neem ook uw aandeel in het lijden als een goed krijgsknecht van Christus Jezus
-------- “Wij zijn de zonen van de Kruisvaarders en we zullen niet terugdeinzen voor de zonen van Voltaire.” -------- -------- “We are the sons of the Crusaders and we shall not recoil before the sons of Voltaire.” ------------------------- -------- “Noi siamo i figli dei Crociati e non indietreggeremo davanti ai figli di Voltaire!” ---------------------------------
ONZE VADER
Onze Vader, die in de Hemelen zijt, geheiligd zij Uw Naam, Uw Rijk kome, Uw Wil geschiede op aarde als in de Hemel. Geef ons heden ons dagelijks brood, en vergeef ons onze schulden, gelijk ook wij vergeven aan onze schuldenaren, En leid ons niet in bekoring, maar verlos ons van het kwade. Amen.
Arma Christi
SEDE VACANTE 31-12-2022
0 dagen 16 uren 27 minuten 31 seconden sinds de Petrijnse Zetel vacant werd.
3 opmerkingen:
Men hoeft enkel onze Vlaamse versie te vergelijken met de Latijnse om in te zien dat hetgeen wij vandaag bidden een 100% correcte vertaling is.
Wat ze ons door de strot proberen duwen is géén correcte vertaling. Inducere betekent 'binnenleiden', en niet 'brengen'. De hele zin 'breng ons niet in beproeving' is overigens taalkundige nonsens. Dat is niet eens Nederlands!
En ja, het is "hemelen", niet "hemel". 'In caelis' is ablatief meervoud.
De Latijnse versie benadrukt het mysterievolle karakter van ons Christelijk geloof.
Dat de bisschoppen het over 'de hemel' hebben illustreert het simplisme van de Belgische bastaardkerk. Hoe infantieler ze het kunnen voorstellen, hoe liever. Ik voorzie tegen het jaar 2025 een volgende versie van het Onze Vader, met gratis kleurboek van de Smurfen.
Als Nederlander zijnde, bid ik, en velen met mij, liever de Vlaamse versie van het Onze Vader dan het nieuwe Onze Vader! Beproeving in plaats van bekoring is regelrechte onzin en geheel niet katholiek.
"...De nieuwe versie van het Onze Vader oogst kritiek...":
dat is zeer eufemistisch beschreven door De Morgen.
Bij een kleine overblik vandaag 01.12.2016 in de nederlandstalige media kan men rustig zeggen:
er bruist een orkaan door de katholieke Kerk in Vlaanderen en velen, zowel bij de franstalige Belgen als bij de nederlanders, kijken werkelijk geboeid toe hoe een volk hier tegen het verraad van zijn "herders" in opstand komt.
DeKesel schijnt inderdaad een soort Suenens-2 te worden.
Lepanto
Een reactie posten