"Het ligt me toch nog altijd zwaar op de maag dat wij hier in Zonhoven een homopastoor hebben, die homohuwelijken inzegent, voorzitter van de Belgische holebi-pastores is en ik weet niet wat van de Belgian Pride, en dan nog les geeft in de 'katholieke' Hogeschool en bovendien vier parochies onder zijn hoede heeft, en dan daar overal open en bloot voor uitkomt, behalve dan bij ons."
"Hier komen de mensen uit de lucht gevallen, als je daar mee afkomt. Ik snap eerlijk gezegd niet dat onze bisschop Hoogmartens dit toelaat. Wij hebben in onze gebedsgroep een nieuwe jonge priester uit Indië, Thomas. Hij kan nog zo goed als geen woord Vlaams, maar dat komt nog wel. Liever dan nog een H. Mis in het Engels.
Vroeger, toen de H. Mis nog in het Latijn was, marcheerde dat ook. Ik weet nog, dat we als misdienaar alle gebeden in het Latijn van buiten kenden en geslaagd waren in ons 'examen', ook al verstond je er niks van. Later als ik Grieks-Latijn volgde, verstond je het wel, maar ja dan werd de H. Mis ineens in het Nederlands gedaan......."
Bron: C.C.
Abonneren op:
Reacties posten (Atom)
2 opmerkingen:
Ik ga naar de Latijnse mis, en we hebben een nieuwe priester, die de gebeden veel langzamer zegt. Dat is veel beter. Zo kan je de Latijnse tekst en de vertaling volgen in het Missaal, i.p.v. van gewoon de vertaling, en hopen dat je het ook aan het einde van de gebed aankomt wanneer de priester Per Omnia Saecula Saeculorum of Et Cum Spiritu Tuo zegt.
De mis in de volkstaal zeggen heeft niets verbeterd. Wanneer gebeden snel gepreveld worden, zijn ze even betekenisloos of ze nu het Nederlands of het Chinees gezegd zouden worden. Het is sowieso onbegonnen werk om tijdens de mis even over de inhoud na te denken, of te mediteren. Dat kan men thuis doen, en daar dient het missaal voor, dat men thuis kan lezen en de boekjes die de mis uitleggen. Maar dat bestaat vandaag de dag allemaal niet meer. Wie heeft er nog een missaal? En voor wie is een mis nog een actieve aangelegenheid? De kerkgangers liggen er toch maar als aardappelzakken bij.
Wat heeft de mis in de volkstaal zoal bereikt? Een vormeling tegenwoordig kan amper een Onze Vader in het Nederlands opzeggen. Laat staan in een andere taal. Wat baten liturgische gebeden in het Nederlands, wanneer niemand oplet.
Uit encycliek Traditi Humilitati van Paus Pius VIII, die ze vergiftigd hebben omdat te hard tegen de vrijmetselarij inging, maar dit terzijde. Traditi Humilitati of over de perversheid van vertalingen:
3. Although God may console Us with you, We are nonetheless sad. This is due to the numberless errors and the teachings of perverse doctrines which, no longer secretly and clandestinely but openly and vigorously, attack the Catholic faith.
5. We must also be wary of those who publish the Bible with new interpretations contrary to the Church's laws. They skillfully distort the meaning by their own interpretation. They print the Bibles in the vernacular and, absorbing an incredible expense, offer them free even to the uneducated.
6. When this corruption has been abolished, then eradicate those secret societies of factious men who, completely opposed to God and to princes, are wholly dedicated to bringing about the fall of the Church, the destruction of kingdoms, and disorder in the whole world.
7. We want you to know of another secret society organized not so long ago for the corruption of young people who are taught in the gymnasia and the lycea. Its cunning purpose is to engage evil teachers to lead the students along the paths of Baal by teaching them un-Christian doctrines.
8. Also watch the seminaries more diligently. The fathers of Trent made you responsible for their administration.
9. The heretics have disseminated pestilential books everywhere, by which the teachings of the impious spread, much as a cancer.
Dat was dus in 1829.
Een encykliek van 2200 woorden. Kort en krachtig, niet van dat gewauwel dat Franciscus aan de man probeert te brengen.
Niet voor niets dat Pius VIII vergiftigd is.
Een reactie posten